Strada Regionale 44 n.1 11025 Gressoney-Saint-Jean (AO) Italia walserkultur@libero.it 0125 356248

Canti

Neujahrslied   Canto di Capodanno

Ein glückseliges neues Jahre
Wünschen wir Euch von Herzensgrund,
Gottes Gnad viel Jahr bewahre
Euer Leib und Seel gesund!

Anstatt unserer Schenkung seie
Das geborene Jesulein
In dem Kripplein auf der Heide,
Drücket’s in Euer Herz hinein!

Unsere Jahr und Lebenszeiten,
Monat, Wochen, Tag und Stund,
Soll uns Menschen dahin leiten,
Bis man zu dem Allerhöchsten kommt!

Richtig und vorsichtig wandeln
Und ohne Unterlass dabei,
Was wir reden, tun und handeln,
Mensch gedenk, was das Leben sei:

Nur ein Nebelein, nur ein Schatten
Nur ein Glass, das bald zerbricht,
Nur ein Blümlein auf der Matten,
Nur ein Rauch und weiters nicht!

Unser Leib zu Staub muss werden,
Unser Leben eilt zum Grab
Keiner ist auf ganzer Erden,
Dem der Tod nicht bricht den Stab!

Wer wird unser Richter werden
Wohl über unsere Sünden?
Merket auf, ihr Menschenkinder:
Schliesset das Jesulein ins Herz hinein!
Un felice anno nuovo
Vi auguriamo dal profondo del cuore,
La grazia di Dio vi conservi per molti anni
La salute dell’anima e del corpo.

Il nostro dono sia
Gesù Bambino appena nato
Nella mangiatoia sul fieno,
Imprimetelo nei vostri cuori!

Gli anni e le stagioni della vita,
I mesi, le settimane, i giorni e le ore,
Devono guidare noi uomini
Fino a quando saremo davanti all’Altissimo!

Agire nel giusto e con prudenza,
Continuamente così,
Parlare, fare e agire
Pensando sempre a che cosa sia la vita:

Solo una nuvoletta, solo un’ombra,
Solo un vetro che presto si spezza,
Solo un fiorellino sul prato,
Un filo di fumo e niente più!

Il nostro corpo tornerà polvere,
La nostra vita corre verso la tomba.
Nessuno c’è su tutta la terra
Che la morte non condanni!

Chi sarà il giudice 
Dei nostri peccati?
Ricordatevi bene, o uomini,
Chiudete Gesù Bambino nei vostri cuori!

D’Walser I Walser

Vor vélle, vélle hòndert jòaré,
sindsch òber d’pass en d’fremdé gfòaret,
hein ériò heimat-tal verloat,
òn witt ewäg schè nédergloat.

Refrain
Doch walser art òn walserbluet
bewarendsché en der fremdé guet. (dreimal)

Mò weis nid wòròm d’walser litté
ou fòrtzochet sin sò witt.
Heindsch mòssò zie oder welle goa ?
Welz chan das hit noch wòl verstoa?

Refrain

Dschi hein di oaltò brucha phoaltet
òn ériò heimatspròach erhoaltet.
Sotte fri òn stòlz wie d’walser sinn,
mò sèelte noch es volchié fént.

Refrain
O wenn doch ou en éndscher zit
di walser art em läbe blibt! (dreimal)

Molti, molti secoli or sono,
i Walser abbandonarono il paese natìo
avventurandosi in luoghi sconosciuti
per poi fermarsi in posti lontan
i.

Ritornello
Però le loro usanze e le loro origini
si conservano anche in terra stranier
a.

Non si sa perché la gente walser
sia andata così lontano.
Sono stato costretti o l’hanno voluto loro?
Nessuno ancora lo sa con precisione.


Ritornello

I walser hanno mantenuto le loro antiche tradizioni
e conservato la loro parlata.
Raramente si trova un popolo così
libero e fiero come il popolo walser.


Ritornello
Oh se anche ai tempi nostri
la tradizione walser continuasse a vivere!


Musi mit heers   Musica con il cuore

Musi mit heers
Mit vil mût un as söiri leid
Dschi tut sua woll un geit
Für ellji schlecht im blut
Wén dschi erchlingt
Da lljöite vrœit ihn’ bringt
Dschi ischt d’béschtu remidi
D’musi nua mit heers.
Musica con il cuore
Con molto coraggio e un po’ di dolore
Fa così bene e va
Per tutti dritta nel sangue
Quando risuona
Porta gioia alla gente
È la miglior medicina
La musica solo con il cuore.